Григорович Дмитрий Васильевич
читайте также:
Малотке предложил главному заменить слово "бог" выражением "то высшее существо, которое мы чтим", но снова наговаривать всю пленку не пожелал и просил только вырезать слово "бог" и вклеить ..
Белль Генрих   
«Молчание доктора Мурке»
читайте также:
Its only forerunner was Charles Tomlinson's slim volume of 1960. This contained poems of great distinc..
Тютчев Федор Иванович   
«The Complete Poems of Tyutchev In An English Translation by F.Jude»
читайте также:
Две партии _сходились_ стена на стену; один из учеников _вел килу_, медленно подвигая ее ногами, в чем с..
Помяловский Николай   
«часть 2»
        Григорович Дмитрий Васильевич ПроизведенияАнтон-Горемыка
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Антон-Горемыка», страница 17 (прочитано 21%)

«Петербургские шарманщики», закладка на странице 10 (прочитано 50%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Григорович Дмитрий Васильевич

«Антон-Горемыка»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Так, например, накоплялось ли гороху у
мужичка - где бы свезти его на базар, благо цена красна, ан нет: как ни
бьется сердечный, Никита Федорыч ни за что не отпустит; подумает крестьянин:
плетью обуха не перешибешь, да и продаст горох соседу за сущий бесценок - не
лежать же стать житу да гнить в закроме. Другому господь бог залишнюю
телушку послал; вот и бредет он к управляющему: "Деньги, мол, понадобились,
батюшка, соблаговолите отпустить в город кой-что продать; надо, вишь,
обзавестись тем да другим по хозяйству". - "Ах ты, такой-сякой, - молвит ему
управляющий, - небось, как соты-то ломал прошлую осень, так не принес мне
медку? Сиди-ка дома; все бы вам только шляться..." "Что, - думает
проситель, - господ наших нетути, а он у нас сила, не стать перечить", -
зарежет телку, да и поснедает ее с божьей помощью. Так же точно было и с
Антоном, если еще не хуже.
Но теперь дело в том, что на шестнадцатой или семнадцатой версте наш
мужик решительно стал в тупик; очнувшись внезапно от раздумья, которое
овладело им с того самого времени, как покинул он Троскино, Антон никак не
мог припомнить ни места, где находился, ни даже сколько верст оставалось
приблизительно до города. Он только и помнил, что проехал Киясавку и Выселки
да свернул влево от Екиматовской слободы. На пегашку же положиться не было
никакой возможности; Антон знал, что, будучи лошадью незаметною, то есть
лишенною способности припоминать дорогу, она могла очень легко завезти его
бог весть куда. Он задумывал было свернуть в сторону, к видневшейся влево за
перелеском деревушке, когда один совершенно неожиданный случай навел его
снова на путь истинный. Оглядывая местность, он увидел на распутье
полуразвалившийся деревянный крест, водруженный в небольшой бугорок.
- Эхва, у меня из памяти-то вышла могилка дяди Андрея! - воскликнул он,
снимая шляпу и крестясь набожно. - Дорога-то вот тут же и сворачивает в
город... на Закуряево... Эх, совсем запамятовал, чуть было с пути не сбился!
Дорогою Антон невольно принялся припоминать происшествие, связывавшееся
с дядею Андреем.
Года три тому назад на этом самом распутье стояла мазанка,
принадлежавшая монастырскому сборщику, одинокому старичку. Редкий из
окрестных жителей не знавал его; бывало, кто бы ни плелся, кто бы ни ехал в
город, мужик ли, баба ли, седой старичишка тут как тут, стоит на пороге да
потряхивает своей книжонкой, к которой привязан колокольчик. И редкий
говорил ему: "бог подаст!", редкий не отдавал ему копеечку на построение
господнего храма. Все попривыкли к нему с самого детства. И вдруг не стало
дяди Андрея, как словно никогда его здесь и не бывало. Толковали, толковали
мужички окрестные и наконец вот что узнали. Однажды в самую глухую зимнюю
полночь входят к Андрею два незнакомые человека, скручивают его по рукам и
по ногам и требуют денег.




Страницы (78) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24  ...    >> 


Тем временем:

... Меня занимают страсть и тоска, а память чувств - это вам не ракетная техника или там валовой национальный продукт. Итак, перед нами покойный Гарри Фонштейн и его покойная жена Сорелла. Должно быть, они рисуются мне слишком хорошими и милыми, из чего следует, что они мне по милу хороши. А раз так, значит, мне надо для начала их нарисовать, затем решительно перечеркнуть и воспроизвести по-новому. Но это уже вопрос техники, все дело тут в разнице между воспоминаниями точными и эмоциональными.
Вот если вы жили бы в громадном особняке, где куда ни глянь комоды, драпри, персидские ковры, поставцы, резные камины, лепные потолки, плюс к тому сад за высокой оградой, плюс ванна на мраморном возвышении с кранами, которые украсили бы и фонтан Треви, вы бы лучше поняли, почему для меня стали так много значить воспоминания о беженце Гарри Фонштейне и его ньюаркской жене.
Нет, Фонштейн не был бедным шлемазлом [растяпой (идиш)], он преуспел в делах и зашиб немалые деньги. До моих филадельфийских миллионов ему, конечно, было далеко, но он очень даже недурно заработал для парня, который приехал в Америку через Кубу уже после войны, лишь в позднем возрасте начал заниматься отопительными системами, и к тому же еще и колченогого уроженца Галиции. Фонштейн ходил в ортопедическом ботинке, но это была не единственная его особенность. Волосы его, с виду негустые, на самом деле вовсе не были чахлыми, и пусть редкие, но крепкие, черные, лихо курчавились. Голова у него была до того несоразмерно большая, что человека менее стойкого могла бы и перекувырнуть. Его темные глаза были добрыми и притом пронзительными, что, наверное, объясняется лишь их постановкой. А может быть, и складом губ - не суровым и не то чтобы недобрым, но в сочетании с темными глазами он подкреплял такое впечатление. От этого иммигранта мало что могло укрыться.
Мы не состояли в кровном родстве. Фонштейн приходился племянником моей мачехе - я называл ее тетя Милдред (продиктованный любезностью эвфемизм: когда мой вдовый отец женился на ней, я был уже взрослым и во второй матери не нуждался)...

Беллоу Сол   
«В связи с Белларозой»





Смотрите также:

Литературные экспедиции

Д. В. Григорович биографическая справка

Мещеряков В. Д.В.Григорович. (Творческий путь)

Воспоминания о скандинавских странах Ф.Т. Толстого и Д.В. Григоровича

Жанр литературного портрета в газете


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Дональд Бартельм

Николай Добролюбов

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Кирсанов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.grigorovich.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке Сайт создан при поддержке "Библиотеки зарубежной фантастики и фэнтези".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.