Григорович Дмитрий Васильевич
читайте также:
Вопреки воле отца, без каких бы то ни было средств он вместе со своим товарищем, Соколовым, отправляется..
Левитов Александр Иванович   
«Расправа»
читайте также:
Первая прозаическая книга Клоссовски, "Прерванное призвание", дает нам тому самый простой пример, поскольку речь идет о романе, который является толкованием другого романа...
Бланшо Морис   
«Смех богов. Рецензия к “Бафомету” Пьера Клоссовски»
читайте также:
О Лайзе не могу сказать ни одного дурного слова. Но не ладится. И не у меня одного. Куда ни посмотри - то же самое; поневоле задумаешься.Не буду утомлять тебя рассказами о себе и Салли...
Бене Стивен Винсент   
«Все были очень милы»
        Григорович Дмитрий Васильевич ПроизведенияКапельмейстер Сусликов
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Капельмейстер Сусликов», страница 1 (прочитано 0%)

«Петербургские шарманщики», закладка на странице 10 (прочитано 50%)

«Антон-Горемыка», закладка на странице 10 (прочитано 12%)

«Бобыль», закладка на странице 10 (прочитано 53%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Григорович Дмитрий Васильевич

«Капельмейстер Сусликов»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


  I
  
  Несколько лет тому назад город Б*** находился в страшном волнении. Один из
  самых богатых обывателей этого города, Алкивиад Степаныч Кулындин, получил
  известие, что одно довольно значительное лицо, приходящееся ему несколько сродни,
  проездом остановится у него в доме. Супруга Алкивиада Степаныча, Софья
  Кирилловна, тотчас же приказала заложить карету и поспешила сообщить новость
  приятельницам; те, разумеется, точно таким же порядком передали ее своим, а те
  опять-таки своим. Сам Алкивиад Степаныч, не медля ни минуты, дал знать о событии
  местному начальству, которое в свою очередь передало весть женам, те опять другим
  приятельницам, так что в самое короткое время весь город узнал о неожиданной
  новости. Все засуетилось. Со всех сторон показались озабоченные лица; у мужчин
  заботливость эта, неизвестно почему, выразилась вдруг значительным пожиманием
  бровей и обращением губ в трубу; у дам обозначилась она радостными улыбками и той
  суетливостью, какая предвещает всегда появление чего-нибудь необыкновенного,
  торжественного. Но не в том дело; уже во всех концах города гремели коляски,
  рыдваны, дрожки, тарантасы, разлюли; многочисленные экипажи направлялись
  однакож, сколько известно, преимущественно к двум только пунктам: те, в которых
  сидели мужчины, стремглав летели к подъезду Алкивиада Степаныча; другие, занятые
  дамами, направились к голубому домику, украшенному надписью: "Госпожа Трутру из
  Парижа, Modes", с прибавлением внизу русскими буквами: "Нувоте". Не мешает
  заметить, что Софья Кирилловна в разговорах с приятельницами намекнула вскользь о
  бале, который думает дать ее муж в честь дорогого родственника. В то время когда
  каждый занимался своим делом, местное начальство съезжалось к Кулындиным, а
  жены осаждали г-жу Трутру, город Б***, забытый всеми, решился показать, что он не
  хуже других и, в случае надобности, может точно так же пригладить свою будничную
  наружность и пощеголять перед гостем: улицы вдруг очистились, обвалившиеся
  заборы отнеслись на задворья, домостилась площадь, ворота окрасились свежею
  масляною краской, и с такою тщательностью, что даже не было никакой возможности
  отогнать от них собак, привлекаемых, вероятно, столько же искусством маляра,
  сколько необыкновенною свежестью колеров. Город Б***, украсив таким образом свои
  главные улицы (об остальных он и не заботился), перещеголял даже многих
  обывателей мужеского пола, которые, несмотря на парадный вид, очень походили на
  вымоченных куриц.




Страницы (33) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

...

"You are lucky to have any thing finished," he rejoined. "Since Hazard
got here every thing is turned upside down; all the plans are changed.
He and Wharton have taken the bit in their teeth, and the church
committee have got to pay for whatever damage is done."

"Has Mr. Hazard voice enough to fill the church?" she asked.

"Watch him, and see how well he'll do it. Here he comes, and he will hit
the right pitch on his first word."

The organ stopped, the clergyman appeared, and the talkers were silent
until the litany ended and the organ began again. Under the prolonged
rustle of settling for the sermon, more whispers passed.

"He is all eyes," murmured Esther; and it was true that at this
distance the preacher seemed to be made up of two eyes and a voice, so
slight and delicate was his frame. Very tall, slender and dark, his
thin, long face gave so spiritual an expression to his figure that the
great eyes seemed to penetrate like his clear voice to every soul within
their range.

"Good art!" muttered her companion.

"We are too much behind the scenes," replied she.

"It is a stage, like any other," he rejoined; "there should be an
_entre-acte_ and drop-scene. Wharton could design one with a last
judgment."

"He would put us into it, George, and we should be among the wicked."

"I am a martyr," answered George shortly.

The clergyman now mounted his pulpit and after a moment's pause said in
his quietest manner and clearest voice:

"He that hath ears to hear, let him hear."

An almost imperceptible shiver passed through Esther's figure.

"Wait! he will slip in the humility later," muttered George.

On the contrary, the young preacher seemed bent on letting no trace of
humility slip into his first sermon. Nothing could be simpler than his
manner, which, if it had a fault, sinned rather on the side of plainness
and monotony than of rhetoric, but he spoke with the air of one who had
a message to deliver which he was more anxious to give as he received
than to add any thing of his own; he meant to repeat it all without an
attempt to soften it...

Адамс Генри   
«Esther»





Смотрите также:

Жанр литературного портрета в газете

Воспоминания о скандинавских странах Ф.Т. Толстого и Д.В. Григоровича

Мещеряков В. Д.В.Григорович. (Творческий путь)

Литературные экспедиции

Д. В. Григорович биографическая справка


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Дональд Бартельм

Николай Добролюбов

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Кирсанов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.grigorovich.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке Сайт создан при поддержке "Библиотеки зарубежной фантастики и фэнтези".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.